Dans le monde d’aujourd’hui, 𝼪 est un sujet qui a retenu l’attention de millions de personnes à travers le monde. Depuis son émergence, 𝼪 a déclenché une série de débats, de discussions et de réflexions qui ont souligné l'importance et l'impact qu'il a sur notre société. Que ce soit au niveau personnel, social, politique, économique ou culturel, 𝼪 a laissé sa marque dans différents domaines, suscitant un grand intérêt et une grande influence dans la façon dont nous percevons et interagissons avec le monde qui nous entoure. Dans cet article, nous explorerons en profondeur l'impact et la pertinence de 𝼪, en analysant son influence sur divers aspects de notre vie quotidienne et en fournissant un aperçu complet de sa signification et de son impact aujourd'hui.
T crosse à gauche à mi-hauteur, t crochet de r à gauche
Le 𝼪, appelé t crosse à gauche à mi-hauteur ou t crochet de r à gauche, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin utilisée dans l’alphabet proposé par Joshua Knowles et comme symbole de l’alphabet phonétique international dans les années 1920.
Utilisation
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
La lettre 𝼪 fait partie de l’alphabet de Joshua Knowles pour l’écriture des langues indiennes et est notamment utilisée dans une traduction des Évangiles en malayalam publiée en 1909.
Représentation informatique
Le t crosse à gauche à mi-hauteur peut être représenté avec le caractère Unicode suivant (Latin étendu G), depuis la version 15.0 :
formes
représentations
chaînes de caractères
points de code
descriptions
minuscule
𝼪
𝼪
U+01DF2A
lettre minuscule latine t crosse à gauche à mi-hauteur
Association phonétique internationale, L’Écriture phonétique internationale : exposé populaire avec application au français et à plusieurs autres langues, Londres, , 2e éd. (lire en ligne)
(en) R. Jorde, « nɔˑwiːdʒən », Le Maître phonétique, vol. 2 (39), no 7, (JSTOR44704096)
(en) Kirk Miller et Neil Rees, Unicode request for legacy Malayalam (no L2/21-155), (lire en ligne)
(en) Henry S. Perera et Daniel Jones, A colloquial Sinhalese reader in phonetic transcription, (lire en ligne)