Archive n° 1
Archive n° 2
Archive n° 3
Archive n° 4
Archive n° 5
Archive n° 6
Archive n° 7
Archive n° 8 (février 2008)
Archive n° 9 (mars 2008)
Archive n° 10 (avril 2008)
Archive n° 11 (mai 2008)
Archive n° 12 (juin 2008)
Archive n° 13 (juillet 2008)
Archive n° 14 (août 2008)
Archive n° 15 (septembre-décembre 2008)
Archive n° 16 (janvier-mars 2009)
Archive n° 17 (avril-juin 2009)
Archive n° 18 (juillet-août 2009)
Archive n° 19 (septembre-décembre 2009)
Avec les compliments d’Actarus (Prince d'Euphor), le 1 janvier 2010 à 00:36 (CET)
Bonne année et meilleurs vœux !! Un petit mot en ce début d'année pour te souhaiter une bonne et heureuse année 2010 ! Cordialement,--Thesupermat 1 janvier 2010 à 18:28 (CET) |
J'ai vu que vous étiez le créateur et traducteur de l'article sur l'inénérrable pape de Palmar de Troya, Clemente Domínguez y Gómez. Le "y" entre le patronyme et le matronyme semble superflu. Mais je n'ai pas accès au bouton "renommer". Même en parfait anonyme, je me permets de vous présenter tous mes voeux 92.156.94.222 (d) 4 janvier 2010 à 23:37 (CET)
Bonjour Gustave G,
Merci de tes infos. Pour moi cette page n'est clairement pas admissible et ressemble un peu trop à de la promo excessive. Mais je ne voudrais pas méjuger la chose et laisse un autre administrateur décider de la restauration éventuelle suite à ma suppression. Bàt--LPLT 6 janvier 2010 à 17:46 (CET)
Bonne Année 2010 que vous passerez tous réunis, j'espère. Et prompt rétablissement pour votre petit fils.
Un revert nous a opposé l'an passé... J'ai préparé un petit article à voir sur Utilisateur:Reynier/Pacte Ebert-Groener. Encore à affiner un peu et à préciser quelques conséquences, mais l'essentiel y est (y compris les sources) - Je lis l'Allemand couramment et le comprend aussi parfaitement, j'ai été élevé bilingue... il y a fort longtemps. C'était, au sens propre, ma langue maternelle. Mais je n'aime pas les traductions littérales, je préfère rester dans le sens général...
Encore Bonne Année et tous mes voeux pour votre famille. --Reynier (d) 7 janvier 2010 à 00:16 (CET) (pour une fois je n'interviens pas sous IP, mais c'est toujours la même).
Je remercie tous ceux qui m'ont envoyé leurs vœux ; je suis toujours auprès de ma fille, de mon petit-fils et de mon gendre, avec des difficultés pour me connecter à Internet, et je suis privé de dictionnaires autres que pour l'anglais et l'allemand, c'est-à-dire pour les langues que je connais le moins. Je devais revenir en Alsace samedi prochain, en faisant une escale à Paris, mais j'hésite à me hasarder sur les routes tant qu'elles sont verglacées. Gustave G. (d) 7 janvier 2010 à 12:27 (CET)
Bonjour, Mr Graetzlin, j'aurais une traduction assez conséquente à vous demander, puisqu'il s'agit de la grammaire latine (et non de la section grammaire dans l'article latin), cf. en:Latin grammar. Vu l'immensité de la tâche, je comprendrais tout-à-fait vos réticences mais quant à moi, ce dont je me souviens du latin n'est pas suffisant pour me lancer dans une telle entreprise alors que je pense que cela devrait être votre cas...
Veuillez, quoi qu'il en soit, me faire part de votre choix sur ma PdD
Bien à vous--Nathan m'écrire 18 janvier 2010 à 13:00 (CET)
Bonjour, Mes connaissance en allemand sont assez limitée (bien que ma mère est allemande, n'a quittée l'Allemagne qu'a 23 ans et que je le parlais couramment avant que j'entre en maternelle...) et j'ai du mal a comprendre la fin de l'article :
Nach der Überzeugung von Jakob Josef manifestiert sich die Gegenwart Gottes in jedem menschlichen Gedanken. Eine überragende Rolle in seinem Gedankensystem spielt die Freude. Die beständige Spannung zwischen der Materie, welche den Menschen zum Bösen hinzieht, und der geistigen Form, welche das Gute erstrebt, könne durch Freude ausgeglichen werden, mit deren Hilfe böse Neigungen sich in ein Mittel verwandeln, um das Gute zu erreichen. Als den wichtigsten Zweck des Menschen bezeichnet er „Du sollst dich Ihm hingeben“. Diese Hingabe ist nur durch Freude möglich, während Fasten und Selbstkasteiung zu Kummer führen, und Kummer ist die Wurzel allen Übels. Für das Gebet ist ein Zustand der Reinheit, Konzentration und Freude erforderlich. Der Zaddik hat die Macht, einen ungünstigen Beschluss durch sein Gebet ins Gute umzukehren, auch im Namen seiner Anhänger. Im gesellschaftlichen Bereich wird der Zaddik mit dem Kopf bzw. den Augen des Körpers verglichen, und die Menge seiner Anhänger mit den Füßen. Aus diesem Bild folgt, dass jegliche Fehlhandlung auch des unbedeutendsten Mitglieds der Gesellschaft – sei sie materieller oder geistiger Art – den Zustand des Zaddik in weit größerem Ausmaß schädigt. Damit der Zaddik seine Pflichten erfolgreich erfüllen kann, müsse er von seinen Anhängern auch finanziell unterstützt werden. Eine große Bedeutung hatte für Jakob Josef die se'uda schlischit, das „Dritte Mahl“ gegen Ende des Sabbat, das in der chassidischen Gemeinschaft zusammen eingenommen wird.
Pouvez vous me la traduire? D'avance merci. Amicalement Nahoum (d) 19 janvier 2010 à 17:32 (CET)
Pour votre aide. Avec tout mon amitié Nahoum (d) 19 janvier 2010 à 20:31 (CET) P.S: pour info, 19 janvier 2010 à 21:51 Ishpashout (discuter | contributions) (4 919 octets) (→Ses écrits et ses enseignements : a partir d'un texte de la wiki allemande traduit par Gustave G.) Nahoum (d) 19 janvier 2010 à 20:55 (CET)
"fait double emploi avec l'article Oliver Twist qui parle déjà des adaptations", mais si j'ai mis en place cette page d'adaptation ce n'est pas pour ennuyer qui que ce soit, c'est pour le répertorier dans des Catégories, entre autre la Catégorie:Enfance dans les films, ce qui évite de surcharger cette dernière catégorie en reprenant chaques film mais aussi de ne pas avoir à rajouter de liens si de nouvelles fiches sont réalisées. Cordialement--77.192.139.231 (d) 19 janvier 2010 à 22:05 (CET)
Cher Gustave,
je vois que vous avez fait connaissance de Nahoum. Il a entrepris le présent article dont je n'osais pas vous demander la traduction, long comme il est ! Cependant, puisqu'il s'y est mis, pourriez-vous svp le traiter avec votre savoir-faire habituel ?
En vous remerciant d'avance--Nathan m'écrire 20 janvier 2010 à 12:46 (CET)
Monsieur Graetzlin ,pourquoi avez vous donc supprimer le passage conversant des origines de la famille du pape Innocent VI, Etienne Aubert ?
On reconnaît bien là l'esprit toujours curieux du Grand Traducteur mais, personnellement, je n'y connais pas tellement que cela dans le domaine, c'est plutôt du ressort de Kimdime (d · c · b).
Par ailleurs, pourriez-vous svp traduire Petrus Egidius (en:Aegidius of Viterbo), homme de la Renaissance, mécène d'Elia Levita donc probablement l'un des hommes qui a fait entrer l'hébreu dans le monde chrétien ? Merci d'avance--Nathan m'écrire 25 janvier 2010 à 12:09 (CET)
Le Grand Traducteur aurait-il un avis sur cette question ? Amicalement. Addacat (d) 30 janvier 2010 à 22:53 (CET)
Pourriez-vous, en passant bien sûr, jeter un coup d'œil sur cet article. J'avais créé, je ne me rappelle plus pourquoi, un article sur Osoblaha et on m'a signalé qu'il était orphelin ; j'ai donc cherché à le lier quelque part et, comme il existait deux liens rouges vers le joueur d'échecs qui y est né, j'ai traduit de l'allemand l'article mais il serait bon qu'un meilleur connaisseur que moi vérifiât si tout est correct. Merci et amicalement. Gustave G. (d) 1 février 2010 à 16:17 (CET)
Je suis en général partisan de supprimer purement tout ce qui est traduction automatique, surtout lorsque le texte original n'est pas disponible. L'expérience montre en effet que c'est fréquemment bourré de faux-sens, voire de contre-sens majeurs, où le texte traduit dit le contraire de la VO.
Je vais mettre une {{refnec}} sur tout le passage, plus un message d'avertissement en PDD de l'article, et après, on pourra supprimer si rien ne se passe au bout d'un délai raisonnable. — Azurfrog 2 février 2010 à 12:02 (CET)
bonjour Gustave G. je suis au courant de ce problème de manque de traducteur en portugais mais en réalité je suis déjà inscrit sous le peseudo de Tigrette et je traduis déjà quelques articles que je juge intéressant. N'utilisant pas mon ordinateur ces jours-ci je n'ai oas pensé à m'inscrire pour traduire.
Rien n'est jamais fini, certes, mais l'article m'intéresse beaucoup. Même si cela reste très discret dans mes contributions, je suis plongée en ce moment dans la Hegelei... Explications ultérieurement. Bien amicalement. Addacat (d) 4 février 2010 à 13:50 (CET)
Bonjour. Je te préviens et te laisse voir avec l'utilisateur concerné -- Quentinv57 ✍ 7 février 2010 à 13:49 (CET)
Si cela vous tente, cher Gustave, ceci serait à ajouter dans l'article Impropères. J'y ajouterai ensuite quelques précisions tirées de wp:en, notamment la réforme de Cranmer (qui se situe excatement dans le droit-fil du concile de Trente, lequel concile ne va pas jusqu'à réformer, cependant) et les commentaires de Jules Isaac. Bien amicalement. Addacat (d) 9 février 2010 à 14:39 (CET)
Pour information : en fait, ce n'était pas un copyvio depuis la page http://unjardinblanc.xooit.fr/t4472-conversation-au-coin-du-feu.htm. Le billet du 18 décembre, sur le forum en question, était tout simplement une copie de notre article Liévin, parfaitement reconnaissable à son style et à sa syntaxe, même si la provenance wikipédienne n'était pas rapportée . Hégésippe | ±Θ± 9 février 2010 à 18:26 (CET)
Un article manquait, inscrit à l'avance dans le modèle "Antisémitime". J'en ai traduit/adapté l'introduction en pensant continuer à traduire/adapter wp:en (exception faite de la "polémique américaine" de 2008 : faible intérêt) mais la version de wp:de me paraît meilleure. Quel est votre avis ? Addacat (d) 11 février 2010 à 13:51 (CET)
Ta dde au Bistrot : " I wish to draw your attention upon the fact that (nom d'art) was modified ( vandalised ? ) several times (dates), seemingly without any obvious/relevant reasons. Best regards " - colle ça oukifau, cela devrait suffire ! Cheers ! Thib Phil (d) 13 février 2010 à 12:26 (CET)
Cher Gustave, je me joins au concert d'éloges que vous avez reçu aujourd'hui. Votre travail est superbe sur cet article – comme d'habitude. Bien amicalement. Addacat (d) 13 février 2010 à 19:21 (CET)
Bonjour,
"... que moi qui ne suis rien (je ne vois pas où Kikuyu3 (d · c · b) a lu que je prétendais le contraire)," : j'ai du drôlement mal m'exprimer. Je vous trouve au contraire remarquablement discret et modeste. Pouvez-vous me pointer la phrase que vous interprétez ainsi ? Hop ! Kikuyu3 Sous l'Arbre à palabres 13 février 2010 à 19:44 (CET)
Bonjour. Je vous ai répondu à propos de votre question sur la page de requête aux administrateurs. Kropotkine_113 13 février 2010 à 21:15 (CET)
Bonjour,
Vraiment, il n'y pas de hasard. A la première lecture de votre intervention sur Le Bistrot (Problème technique ou autre), je me suis dis que vous aviez raison mais que cela ne me faisait pas avancer dans mon problème (que je vais détourner sans doute).
Mais, finalement cela m'aura permis de vous rencontrer, et, peut-être, accepterez-vous de m'aider dans vos compétences ?
A vous lire. Cordialement --Legraindeblé (salon de conversation) 14 février 2010 à 12:53 (CET)
Cher Gustave, plus que des fleurs, vous méritez un jardin pour votre travail. Mille e mille grazie. Addacat (d) 14 février 2010 à 17:12 (CET)
Hello,
Si tu souhaites voir une page effacée, ta méthode n'est pas la bonne. Le mieux serait de demander une PàS sur cet article. .:DS (shhht...):. 16 février 2010 à 10:47 (CET)
Bonjour. En jetant un coup d'oeil sur Spécial:Catégories demandées, j'ai vu cette catégories visée dans 62 articles. Après vérification, j'ai constaté que tu l'avais proposé à la SI (et je suis bien d'accord avec cela). Tu avais proposé de t'occuper de nettoyer les articles ... en as tu toujours le courage ou bien nous pourrions demander à un bot de s'en occuper. --Trex (d) 19 février 2010 à 22:57 (CET)
Le texte français est un mélange de la traduc anglaise et de la traduc allemande. Salutations. --Francis (d) 20 février 2010 à 17:33 (CET)
Évidemment Berlioz y est mort, mais s'il faut un article pour chaque rue où est mort un homme célèbre... Gustave G. (d) 20 février 2010 à 22:00 (CET)
Bonsoir Gustave,
Merci pour ta traduction de l'article anglais, mais, comme je disais à LPLT, j'ai trop la flemme pour recréer en le sourçant un article qui n'est pas le mien d'un film que je n'ai pas vu. J'ai déjà bien assez de boulot avec tout ce que je me suis collé sur le dos !
Mon gros problème sur WP, c'est ma curiosité qui me pousse à attquer plus de sujet que je ne devrais, en mélangeant joyeusement les articles que je créé et ceux que j'ai envie de traduire (surtout quand on proposait des AdQ au Bistro). Résultat, pour trois que je mène au bout (comme Letters Written in Sweden, où je n'ai plus guère que les finitions à revoir avec Robert Ferrieux (d · c · b), ou Harriet Arbuthnot), il y en a un que je laisse en plan.
Celui que j'ai vraiment un peu honte d'avoir (au moins provisoirement) abandonné alors que je l'avais à peine commencé, c'est Toraja (AdQ proposé au Bistro). J'ai vraiment trop de fers au feu, et je sature complètement. Mais si jamais tu as du courage, n'hésites pas ; sinon, je finirais bien par le reprendre un jour, je pense.
Bien cordialement. — Azurfrog 20 février 2010 à 22:15 (CET)
Bonjour,
L'article Dezember.07 (page supprimée) a été proposé à la suppression (cf. Wikipédia:Pages à supprimer). Après avoir pris connaissance des Critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, de ce que wikipédia est ou n'est pas, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Dezember.07/Suppression. Le meilleur moyen d'obtenir un consensus pour la conservation de l'article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c'est que l'article n'est probablement pas admissible. N'oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia. |
Tu avais blanchi la page mais l'auteur l'a restaurée. Un débat en PàS semble donc préférable.
J'ai lu que c'est sa condition de religieux qui le sauva. Mais quel scandale l'alliance du sabre et du goupillon, la France s'est libérée sans le sang des religieux ! -ange.fr (d) 21 février 2010 à 22:13 (CET)
Bonjour. Pourquoi avoir choisi ce titre. Je suppose que c'est du latin. mais les autres wiki ont traduit dans leur propre langue. Que penses-tu de Débat de Leipzig ou Controverse de Leipzig. Cordialement --Priper blabla 21 février 2010 à 23:04 (CET)
Votre commentaire : "On peut demander d'abord une référence mais non supprimer sans crier gare, surtout quand on est une I.P." (http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Germaine_Lubin&oldid=50271056)
"On peut distinguer différents rôles ou statuts (tels que contributeur anonyme ou IP, utilisateur, administrateur ou sysop, développeur, etc.) au sein de la communauté Wikipédia, mais en principe tous les wikipédiens ont une égale possibilité de contribution aux articles. L'utilisation du terme statut n'implique donc aucune hiérarchie de pouvoirs de décision, mais reflète seulement une hiérarchie de pouvoirs de mise en œuvre des décisions communautaires." Cf. Aide : Les différents rôles.
Veuillez en finir avec cette discrimination sénile.
82.65.128.11 (d) 22 février 2010 à 13:31 (CET)
Les contributions apportées sous IP sont de la même valeur que celles des utilisateurs enregistrés. Cf. "Les règles de Wikipédia". N'en déplaise aux intégristes, cher collègue !
P.S. Les "wikipédiens" de longue date sont généralement des écrivains médiocres et des propagateurs d'idéologies. C'est toujours leur avis qui prévaut. De leur coté, les inconnus qui ne veulent pas «en être» et volontairement n'ouvrent pas de comptes, se révèlent être les meilleurs contributeurs de Wikipédia. 82.251.233.18 (d) 22 février 2010 à 21:14 (CET)
Bonjour Gustave ! Voilà bien longtemps que je ne suis venue te solliciter ! Vu les demandes que je te fais, il vaut mieux effectivement que j'étale dans le temps ! Cette fois, il y aurait l'article français Acteur qui aurait bien besoin d'être renfloué par les articles allemands : de:Schauspieler, lequel est... un peu (?) long... mais aussi de:Filmschauspieler, dans la mesure où l'objectif est de différencier en français les notions d'acteur et de comédien (quitte à en faire, à terme ou d'emblée, deux articles) ! Alors, bien sûr, comme d'habitude : s'il te reste une minute, si ça te tente et dans les délais qui te conviennent... Merci d'avance ! Amicalement ! Mandarine (d) 24 février 2010 à 05:26 (CET) ps : tu peux voir ici la discussion à l'origine de ma demande.
Merci! A peine de créé depuis 2 mn que déjà, les liens vers les autres Wiki apparaissent! Je ne savais pas encore comment insérer ces liens. Je n'aurai pas à la faire. Au plaisir de vour re-rencontrer sur Wikipédia D'Manciel 125 Cl 192 (d)
Je n'ai pas de jeu d'échecs sous la main et mon cerveau est si fatigué que je n'arrive pas me représenter l'échiquier. Que pensez-vous de cette intervention d'une I.P. ? Merci. Gustave G. (d) 25 février 2010 à 19:10 (CET)
Voilà, cher Gustave, un début d'ébauche qui devrait répondre à vos souhaits. Évidemment, il serait souhaitable de l'enrichir et de la structurer, mais au moins c'est un début. Amicalement, --Maurilbert (discuter) 26 février 2010 à 07:50 (CET)
Bonjour, j'aurais besoin d'un équivalent français de ce terme, plus précis que le général salle de concert. L'expression salle de concerts symphoniques, utilisée dans l'article Salle Pleyel, ne me paraît pas vraiment adaptée. En connaîtrais-tu un ?
Merci d'avance, Zandr4 27 février 2010 à 21:10 (CET)
Mon cher Gustave, j'ai hâte de vous voir rentrer de Lombardie car l'article Messe, qui s'est attiré les justes critiques de Nicolas Senèze dans La Croix, aurait besoin de vos lumières ; wp:it et wp:en me semblent bien honnêtes et traitent du sujet. Si le cœur vous en dit... Bien amicalement. Addacat (d) 1 mars 2010 à 21:29 (CET)
Aïe ! il va falloir instaurer un système de tickets chez Gustave comme au rayon fromage de chez Carreclerc ! Mon cher Gustave, avant de te rendre à la messe, pourrais-tu aller jeter un œil sur le petit chien de Wallertheim que je viens de déposer sur le portail:Sculpture ? Il n'est pas bien grand et aurait besoin de quelques soins car Symposiarch qui a eu la gentillesse de venir nous l'apporter a visiblement éprouvé quelques difficultés pour lui apprendre à aboyer en français ! Merci d'avance mon cher Gustave ! Mandarine (d) 1 mars 2010 à 22:51 (CET) pardon de te griller la politesse bella gatta, surtout pour un chien, mais il est si petit ...
Chers utilisateurs Gustave Graetzlin et Freitassroberto,
Je viens de protéger la page sur Alexandre Yersin pour une certaine durée, disons le temps que vous puissiez vous mettre d'accord. L'un d'entre vous a demandé la protection de cette page, et je ne peux qu'être d'accord au vu de ce qui risque de devenir une guerre d'édition. Vous semblez en désaccord sur un terme, et la meilleure des choses à faire est de chercher ensemble l'experssion la plus juste (avec peut-être une note explicative en bas de page (référence), si besoin est). Pour cela je vous invite à discuter de façon cordiale sur la page de discussion de l'article.
Également cordialement, NicoRay (d) 2 mars 2010 à 10:13 (CET)
Cher Gustave, je suis surpris de votre annulation de mon article. J'ai certes repris les références bibliographiques de la page Wikipédia de Fred Vargas mais je n'ai pas copié le résumé depuis des sites extérieurs, ayant personnellement lu le livre, je n'en avais pas le besoin. Je peux accepter la remarque, si vous retrouvez le site d'où aurait été extrait mon texte. Pour la première phrase, difficile d'être original, je vous le concède. Ce serait dommage, c'est le dernier ouvrage de Vargas à ne pas encore être référencé en tant qu'article, j'aurais préféré un amical message à améliorer le résumé plutôt qu'une impitoyable Anastasie...
Merci d'avance --Hcrepin (d) 2 mars 2010 à 15:04 (CET)
--Hcrepin (d) 2 mars 2010 à 17:45 (CET)
Hello, pour info : Étienne-Jules Marey . .:DS (shhht...):. 2 mars 2010 à 20:09 (CET)
Le remède ci-contre est modeste mais il a fait ses preuves... Prenez grand soin de vous, cher Gustave, et revenez-nous vite. Avec toute mon amitié. Addacat (d) 3 mars 2010 à 21:38 (CET)
Bonjour !
J'ai vu sur la page d'Addacat que vous etes souffrant
Je me souviens des articles sur les papyrologues, traduits de l'allemand.
Je vous souhaite un bon rétablissement. Cordialement --MIKEREAD (d) 4 mars 2010 à 14:22 (CET)
Hello Gustave Graetzlin! Would you be so kind to translate this article into the Franch language? Please! It's about greatest tatar writer. If you think that article is too long, please write short version. Thanks a lot!--Рашат Якупов (d) 7 mars 2010 à 08:04 (CET)
Cher Gustave, comme vous semblez fort heureusement aller mieux, permettez-moi de vous offrir ce gâteau d'après-messe. Cela pour insister lourdement, plus lourdement qu'un tiramisu de fin de repas, sur l'article Messe, où j'ai préparé les quatre sections à reprendre dans wp:en et wp:it. Pour l'instant, je suis plongée dans les affres de « phénoménologie et existentialisme après Husserl et Hegel » avec une touche de Merleau-Ponty et de Lévinas, sans oublier La Légende du Grand Inquisiteur. Ensuite il me faudra faire une synthèse... affres encore. À part cela, effarement devant le petit flot de haine gratuite ce matin sur ma page de candidature au CAr. Mais, qui sait, être détesté de quelqu'un que l'on ne connaît pas, c'est peut-être le début de la gloire ? Toute mon amitié, et surtout prenez grand soin de vous. Addacat (d) 7 mars 2010 à 13:05 (CET)
Je me suis laissé attendrir par la demande d'un tatarophone qui voulait qu'on traduisît l'article sur Ğabdulla Tuqay, le plus grand écrivain tatar, paraît-il, mais dont le nom même ne dira pas grand chose à beaucoup : Google a d'emblée placé ma traduction en tête, pour la bonne raison, sans doute, que c'est tout ce qu'on peut trouver en français sur ce brave jeune homme, mort à vingt-neuf ans. Quand j'aurai fini, l'article francophone sera avec son homologue anglophone le plus développé de Wikipédia sur cet écrivain et, si j'arrive à trouver un tatarologue qui voulût bien relire et faire des ajouts intéressants, c'est notre article qui deviendra le meilleur et cela ne pourra nous faire que des amis à Kazan et aultres lieux tatars. Que ceux qui me demandent des traductions patientent un peu. J'espère avoir fini… dès que je le pourrai.
Parfois une traduction fait chaud au cœur, même quand on ne sait pas notre langue. Après avoir traduit l'article sur Danuta Siedzikówna, j'ai reçu ce message touchant de sa petite-nièce. Gustave G. (d) 7 mars 2010 à 16:04 (CET)
Mon cher Gustave, vous êtes un ange. Je retire de ce pas mon infâme calomnie. Addacat (d) 8 mars 2010 à 14:39 (CET)
Bonjour Gustave,
Pourriez-vous m'aider dans la traduction de quelques citations ? Celle-ci, par exemple, ne m'inspire pas du tout et je ne produis qu'un salmigondis de mots justes mais qui ne traduit pas la pensée de son auteur Wes Jackson. L'article n'existe pas en français. Voici le texte :
"The agriculture we seek will act like an ecosystem, feature material recycling and run on the contemporary sunlight of our star."
Je vous remercie. Cordialement.
--Legraindeblé (salon de conversation) 8 mars 2010 à 17:54 (CET)
Cher Gustave Graetzlin,
Un grand merci pour votre aimable mot et mise au point mais je ne veux pas vous ennuyer avec des conflits qui peuvent survenir, avec certains rédacteurs non spécialistes, sur des points de traduction (conflits qui en fait en cachent d'autres). On peut cependant faire de bonnes rencontres linguistiques sur WP et incontestablement vous êtes dans cette catégorie. Très cordialement,--Elnon (d)
"Vos principes"
Jacques Faizant nous montrait une vieille dame dont le mari était malade ; elle disait au médecin qui l'examinait : « Donnez votre avis, Docteur, après je vous donnerai le mien. » À l'époque cela faisait rire ; beaucoup de wikipédiens penseraient maintenant qu'elle a raison, que tout le monde a le droit de délivrer des ordonnances et de prescrire des médicaments : cela ne doit pas rester la propriété des médecins.
Cet exemple montre clairement le non sens de wikipédia et de sa soit disant neutralité. Au nom de quoi une personne se permettrait elle un avis sur des médicaments au même titre qu'une personne qui a elle, étudié pour savoir quoi donner. Par ailleurs vous affirmez clairement que lorsqu'on ne sait pas, on se tais. Et bien le principe premier c'est qu'un médecin sait, un non-médecin ne sait pas. Chaqun à sa place
monsieur, j'ai bien l'honneur ... — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 86.219.32.183 (discuter), le 9 mars 2010 à 10 heures 33
Bonjour Gustave,
Puisque tu aimes les traductions automatiques, je ne résiste pas à te pointer celle-ci Notamment l'excellent "La collection est un héritage de l'Allemand Hermann-American scholar Hilprecht partir de l'année 1925. Pour commémorer son premier, 1902, est décédé dans la femme Jena les porte le nom de "Professeur Hilprecht Collection des Antiquités babylonien." ---- El Caro bla 10 mars 2010 à 09:21 (CET)
Bonsoir, Gustave. de:Galvanismus, ça vous tente ? Intéressant et revigorant. Vous traduisez, je revois minutieusement ... Amitiés sincères : Archibald Tuttle (d) 10 mars 2010 à 19:34 (CET)
C'est mal de dire le courrier d'autrui (je voulais vous écrire mais j'ai perdu mes moyens, après le galvanisant Archie...), mais comment résister au lien donné par El Caro ? C'est presque aussi beau que les Baltes chinoise de l'exilé : « Une partie de l'escompte écrit Hilprecht déroule son ancien Proche-phoques de l'Est, et 87 carreaux de faïence islamique. » Plus le Balte est chinois, plus proche est le phoque. Addacat (d) 10 mars 2010 à 21:29 (CET)
Attention, cher Gustave : ce n'est pas Lilyu qui vous a agressé au Bistro, mais un usurpateur qui a imité sa signature : voir ici. Addacat (d) 11 mars 2010 à 15:52 (CET)
Gustave,
En tentant de faire abstraction des propos tenus sur le bistro, pourrais-tu mettre le modèle {{Traduit de}} en page de discussion de l'article que tu traduits. Tu peux le mettre de la sorte : {{Traduit de|code langue|Nom de l'article|date de ton travail|numéro de la version traduite}}. Si tu as des questions n'hésites pas à me les poser.
Sache que je ne suis pas du tout informaticien et que j'éprouve aussi parfois quelques difficultés ici. Ludo Bureau des réclamations 11 mars 2010 à 18:03 (CET)
Cher Gustave, il suffisait de remonter un peu plus haut dans le débat pour trouver réponse à ta question. La recherche d'une solution a coûté beaucoup de patience et d'échanges à l'époque... Tout a été écrit sur les doutes concernant l'authenticité des différentes pièces versées au dossier et tous les noms possibles ont été envisagés suite à un vrai débat, contrairement à ce que certains voudraient faire croire aujourd'hui. Espérons que le choix de ceux qui reprennent la médiation ne relancera pas in fine d'autres polémiques beaucoup plus francosensibles. Cordialement, --V°o°xhominis 11 mars 2010 à 19:40 (CET)
Bonsoir
Comme tu sembles faire des généralisations (ici tous les administrateurs), je t'écris pour t'indiquer que j'ai écrit sur le Bulletin que je ne considérais en rien les messages de Lilyu comme des peccadilles, et je ne suis pas le seul. Comme je conçois que mon message ne soit pas clair, j'ai ajouté un complément à Esby, si tu veux regarder.
Pour moi, il n'y a rien à relativiser et si j'avais à conclure dans un site dans lequel j'aurais un pouvoir décisif, ce serait sans appel.
Bonne continuation, sans te faire plus d'ennemis ou plus irascibles que tu ne le souhaites (?)
TigHervé (d) 11 mars 2010 à 21:09 (CET)
Bonjour, je suis complètement choqué par ce que j'ai lu dans Le Bistro aujourd'hui. Comment certains peuvent-ils être si arrogant et brutal pour ceux qui consacrent leur temps, leur expertise et leur patience pour la construction d'une encyclopédie libre? Choquant, c'est le moins qu’on puisse dire... Cordialement, --Darwin (d) 13 mars 2010 à 04:09 (CET)
Je ne suis pas un soutien de Lilyu, bien au contraire, j'ai pensé bien faire et voulais simplement calmer le jeu. Je ne connais pas cette personne, et je suis d'ailleurs assez atterré, suite à découverte de certaines de ses contributions, par son mépris, son agressivité et son ignorance. Veuillez m'excuser en tout cas si je vous ai blessé. Deansfa 13 mars 2010 à 16:28 (CET)
Voici donc qu'on vous attaque, maintenant, cher Gustave,
il faut croire que c'est une marque d'importance. Finalement, je devrais commencer à m'inquiéter de ma médiocrité . Bon courage et bien à vous--Nathan m'écrire 13 mars 2010 à 21:21 (CET)
Bonjour, Gustave Graetzlin,
La page Remilitarisation de la Rhénanie/Traduction que vous avez créée vient d'être supprimée par l'administrateur Fm790 avec le commentaire : « À la demande de son auteur : Le contenu était « Sous le nom de Remilitarisation de la Rhénanie ou d'Occupation de la Rhénanie on désigne l'installation d'éléments armé... » et l'unique contributeur en était Gustave Graetzlin ».
Vous pouvez faire une demande de restauration de page si vous le souhaitez, mais ne recréez pas cette page vous-même. Si vous tentez de la recréer, elle sera automatiquement blanchie par Salebot.
Si ce message est présent sur votre page de discussion et que vous ne comprenez pas pourquoi, il est vraisemblable que votre fournisseur d'accès internet utilise des adresses dynamiques, et que l'adresse que vous utilisez actuellement a été utilisée autrefois par quelqu'un qui a détérioré le contenu de Wikipédia.
--Salebot (d) 16 mars 2010 à 16:59 (CET)
Un débat est en cours dans la page projet informatique sur la francisation du jargon informatique. Je t'invite à y participer.Pautard (d) 18 mars 2010 à 08:09 (CET)
Salut ! J'ai dû modifier un des LE qui aboutissait sur un truc genre « blog-Marie-Claire-Pipole » ! Yop ! Thib Phil (d) 18 mars 2010 à 14:42 (CET)
Si cela vous intéresse, cher Gustave, voici un texte à traduire à la suite de la section "Histoire" de Fiscus judaicus. Je m'occuperai des fusions nécessaires. Inutile de poser un bandeau wp, j'ai déjà mis la référence à la JE, qui sera notre seule source allophone. Soit dit en passant, je ris en voyant le nombre d'articles wp traduits de diverses wp allophones et où personne n'a mis la moindre mention de traduction : à vue d'œil, les trois quarts... Vous êtes l'un des rares traducteurs à le faire. Je pense aussi à tous ces wikipédiens scrupuleux qui ont simplement écrit en fin d'article : "Cet article reprend des passages de l'article wp correspondant en anglais." Ils ont cru bien faire et n'ont réussi qu'à tresser la corde pour qu'on les pende. Ne parlons même pas des wp allophones, qui n'indiquent presque jamais qu'il s'agit d'articles traduits d'une autre wp ou qu'un fragment du texte provient d'une autre wp (il m'est arrivé plus d'une fois de retrouver ma prose traduite sur une autre wp, ce qui me flatte, bien sûr, sans que figure la moindre mention). Il est vrai que nous sommes des négationistes (puisque nous osons parler des victimes civiles allemandes de la Seconde Guerre mondiale), voire des gestapistes (lorsque la mention "d'origine italienne" nous paraît sympathique, voire valorisante, et non pas infamante) et des anglicistes lamentables (puisque nous ne confondons pas filling et feeling). Tout cela est d'un ridicule achevé, qui ne mérite que l'oubli. Bien amicalement. Addacat (d) 20 mars 2010 à 18:31 (CET)
L'article me semble suspect et sujet au vandalisme. Pourriez-vous établir une version correcte, après quoi on pourra demander une protection temporaire. Merci. Gustave G. (d) 20 mars 2010 à 20:32 (CET)
... il existe un article sur cet éminent théologien, moins illustre mais non moins méritant que son frère. Si le cœur vous en dit... Des liens rouges étant déjà là, il ne serait pas orphelin. Bien amicalement, et mille mercis à l'avance si vous en trouvez le temps. Addacat (d) 22 mars 2010 à 20:49 (CET)
>>> Wikipédia:Demande de protection de page, qui sait ? Hégésippe | ±Θ± 23 mars 2010 à 06:17 (CET)
Ce qui est caractéristique, c'est que la Wikipédia anglophone n'a pas jugé utile de consacrer un article à ce monsieur mais parle d'un en:Michael Apple qui a peut-être mieux sa place dans une encyclopédie. D'ailleurs, si vous demandez "Michael Appe" à Google, il vous demandera tout de suite si ce n'est pas Michael Apple que vous désirez mais non le contraire.Gustave G. (d) 24 mars 2010 à 13:13 (CET)
Raume, sous ses IP précédentes, ne fait « probablement pas » de traduction automatique. Du moins est-ce effectivement aussi mon impression :
Hégésippe | ±Θ± 25 mars 2010 à 22:37 (CET)
Autre morceau de bravoure, concernant un politicien italien :
Pour finir, un exemple, cité dans la requête en vérification des adresses IP, depuis la langue anglaise :
Je suppose que cela suffira... Hégésippe | ±Θ± 25 mars 2010 à 23:38 (CET)
Vos interventions sans rapport aucun avec l'article, peuvent m'être adressées en page personnelle.--Alpha-éric (d) 26 mars 2010 à 20:11 (CET)
Cher Gustave G.,
Je suis allé faire un tour sur les deux pages que vous m'avez aimablement indiquées. Pour la page « Moteur de traduction automatique Google », il me semble que la meilleure façon de parer à la critique de « travail inédit » serait de fournir des références aux paragraphes qui ne sont pas sourcés. La page apporte indiscutablement qqch à Wikipédia, ce serait dommage d'être obligé de s'en priver. Je vous signale au passage que vous avez oublié le r à « podría », il n'est donc pas sûr que la traduction par « pourrait » soit due à un « could » intermédiaire.
Pour la page « Wikipédia: Traduction automatique », que je connaissais, elle serait utile en tant que recommandation pour mettre en garde les nouveaux contributeurs (il faudrait dire « rédacteurs » en bon français, ou encore « participants », le contributeur étant celui qui contribue financièrement à la poursuite de l'œuvre) et faire ainsi gagner du temps à tout le monde. Je laisserais tomber l'histoire du « bran » (ou « bren ») pour éviter de choquer les prudes (là où je suis né (le 59), quand dans une pâture où, enfants, nous nous aventurions, nous mettions le pied dans une bouse de vache, on nous disait « t'as marchié dins l'bren »)... Je ne sais pas si l'on peut vraiement affirmer avec les espérantistes que l'anglais est la langue qui se prête le moins à jouer le rôle de langue-pont, je ne connais pas suffisamment les autres grandes langues, et puis tout le monde va comprendre que derrière cette affirmation s'en cache une autre, à savoir que c'est l'espéranto qui est la meilleure interface. De toute façon, à mon avis, il devrait y avoir non pas de langue-pont (l'anglais) en traduction automatique mais un passage direct d'une langue à l'autre, évidemment cela fait énormément de possibilités.
Cordialement,--Elnon (d) 28 mars 2010 à 20:27 (CEST)