Unitary authority

W dzisiejszym świecie Unitary authority stał się tematem o wielkim znaczeniu i zainteresowaniu ludzi w każdym wieku i o każdym pochodzeniu. Niezależnie od tego, czy ze względu na swój wpływ na społeczeństwo, znaczenie historyczne czy wpływ na różne aspekty życia codziennego, Unitary authority przyciągnął uwagę wielu osób i stał się przedmiotem badań, debat i refleksji. W tym artykule zbadamy różne aspekty związane z Unitary authority, od jego pochodzenia i ewolucji po jego dzisiejszy wpływ. Przeanalizujemy jego wpływ w różnych obszarach, a także perspektywy na przyszłość, jakie generuje. Bez wątpienia Unitary authority to temat, który nie pozostawia nikogo obojętnym i który zasługuje na analizę z różnych perspektyw, aby zrozumieć jego prawdziwy zakres w dzisiejszym społeczeństwie.

Unitary authority (pol. jednolita jednostka administracyjna) – forma samorządu terytorialnego występująca w Anglii, łącząca w sobie kompetencje dystryktu i hrabstwa. W pewnym uproszczeniu można ją przyrównać do polskiego miasta na prawach powiatu. Status taki otrzymują zazwyczaj miasta i dystrykty na tyle duże, by móc wypełniać we własnym zakresie zadania przypisane zwykle hrabstwom, a także hrabstwa na tyle małe, że niecelowe jest tworzenie w nich dystryktów jako niższych szczebli samorządu. Każda z authorities przypisana jest do jednego z hrabstw ceremonialnych (o ile nie stanowi samodzielnego hrabstwa ceremonialnego).

W szerszym znaczeniu pojęcie unitary authority może oznaczać w języku angielskim każdą formę samorządu terytorialnego, która wypełnia na jednym szczeblu wszystkie zadania przypisane w danym państwie lub jego części władzom samorządowym. W Szkocji, Walii i Irlandii Północnej cały samorząd lokalny jest jednostopniowy, stąd każda z tamtejszych jednostek administracyjnych jest de facto unitary authority, jednak na tych obszarach na co dzień używane są inne określenia jednostek samorządu (np. council areas w Szkocji czy principal areas w Walii).

Zobacz też

Przypisy

  1. VADEMECUM TŁUMACZA: Wskazówki redakcyjne dla tłumaczy, Luksemburg: Departament Języka Polskiego, Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych, Komisja Europejska, 2016, s. 128.