I denne artikkelen vil vi utforske temaet Ladino fra ulike perspektiver, med sikte på å tilby en omfattende og detaljert visjon som lar leseren forstå denne problemstillingen grundig. Vi vil analysere dens innvirkning på forskjellige områder, dens utvikling over tid, debattene den reiser og mulige løsninger eller tilnærminger for å håndtere den. Gjennom datainnsamling, ekspertuttalelser og kritisk analyse har vi som mål å belyse Ladino og bidra til kunnskap og refleksjon rundt dette temaet.
Ladino er navnet på en språkform som blir brukt i ordrette oversettelser av religiøse tekster fra hebraisk og arameisk til spansk eller jødespansk. Karakteristisk for ladino er at hvert ord blir oversatt direkte, og at setningsbygningen dermed følger den hebraiske eller arameiske originalen.
I nyere tid — særlig etter andre verdenskrig — blir navnet også ofte brukt noe upresist som synonym for jødespansk som talespråk og sekulært skriftspråk.