Dans l'article d'aujourd'hui, nous allons plonger dans le monde fascinant de Hymne national du Liban. Qu'il s'agisse de la vie de Hymne national du Liban, de l'importance de Hymne national du Liban dans la société actuelle ou de moments clés de l'histoire de Hymne national du Liban, ce sujet nous intrigue certainement. Nous explorerons toutes les facettes de Hymne national du Liban, de ses origines à sa pertinence dans le monde contemporain, et découvrirons comment il a évolué au fil du temps. De même, nous analyserons l'impact que Hymne national du Liban a eu dans différents domaines, ainsi que son influence sur la culture populaire. Préparez-vous à aborder un sujet qui ne cesse de nous surprendre et que nous ne pouvons absolument pas ignorer.
L'hymne national libanais a été choisi à l'issue d'un concours national ouvert.
Composition
La musique de l'hymne national est influencée par l'exposition de Beyrouth à la culture occidentale à la fin du XIXe siècle. Elle a été composée par l'artiste formé en France Wadia Sabra en 1925.
Adoption
L'hymne national libanais est adopté par Rashid Nakhle et Wadia Sabra.
Paroles
Texte original en arabe
Romanisation
Transcription API
Traduction française
كلنا للوطن للعلى للعلم
ملء عين الزّمن سيفنا والقلم
سهلنا والجبل منبت للرجال
قولنا والعمل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
شيخنا والفتى عند صوت الوطن
أسد غاب متى ساورتنا الفتن
شرقنا قلبه أبداً لبنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحره برّه درّة الشرقين
رِفدُه برّهُ مالئ القطبين
إسمه عزّه منذ كان الجدود
مجدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
Par l'épée et la plume nous marquons les temps.
Notre plaine et nos montagnes font des hommes vigoureux.
À la perfection nous consacrons notre parole et notre travail.
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie.
Nos vieux et nos jeunes attendent l'appel de la patrie.
Le jour de la crise, ils sont comme les lions de la jungle.
Le cœur de notre Orient demeure à jamais le Liban.
Que Dieu le préserve jusqu'à la fin des temps.
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie.
Sa terre et sa mer sont les joyaux des deux orients.
Ses bonnes actions envahissent les pôles.
Son nom est sa gloire depuis le début des temps.
Son cèdre est sa fierté, son symbole éternel.
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie.
Notes et références
↑(en) Sherifa Zuhur, Colors of Enchantment : Theater, Dance, Music, and the Visual Arts of the Middle East, American Univ in Cairo Press, , 456 p. (ISBN978-977-424-607-4, lire en ligne).