Dans cet article, nous explorerons et analyserons en profondeur Hadîth Bayâd wa Riyâd, une figure/sujet/émotion/thème qui a capté l'attention et la curiosité de personnes de tous âges et de tous horizons. Hadîth Bayâd wa Riyâd est un phénomène/tendance/aspect qui a suscité un grand intérêt et un grand débat dans la société contemporaine, et il est important de comprendre son impact et sa pertinence dans le monde d'aujourd'hui. Tout au long de ces pages, nous examinerons différents aspects et perspectives de Hadîth Bayâd wa Riyâd, depuis son origine et son évolution jusqu'à son influence dans divers domaines de la vie quotidienne. Avec l'aide d'experts et de témoignages, nous tenterons d'éclairer ce sujet passionnant/fascinant/controversé, dans le but d'apporter une vision plus complète et enrichissante de Hadîth Bayâd wa Riyâd.
Artiste |
Anonyme |
---|---|
Date | |
Technique |
enluminures sur papier |
Dimensions (H × L) |
28,2 × 20 cm |
Format |
30 folios reliés |
No d’inventaire |
Ar. 1613 |
Localisation |
Le Hadîth Bayâd wa Riyâd ou Histoire de Bayad et Riyad est un manuscrit illustré contenant l'histoire d'une romance des aventures de Bayâd, marchand de Damas et Riyâd, une jeune esclave. Il s'agit de l'un des trois manuscrits (les deux autres sont à la Chester Beatty Library de Dublin et à la Bulac, à Paris) conservant encore la trace de cette histoire, de manière fragmentaire, contenant 30 folios et 14 miniatures. Il s'agit de l'un des rares manuscrits provenant d'Al-Andalus ou du Maghreb médiéval. Il est actuellement conservé à la bibliothèque apostolique vaticane.
Le manuscrit est écrit dans une graphie propre au Maghreb ou à al-Andalus. Si la localisation précise de son exécution est inconnues, quelques détails dans l'architecture représentée, typique de l'art almohade ainsi que dans les vêtements, notamment les coiffures féminines, font plutôt penser à l'Al-Andalus et plus précisément à Séville au cours du XIIIe siècle. C'est le plus ancien manuscrit islamique enluminé évoquant une histoire d'amour,.
L'histoire se déroule au nord de la Mésopotamie. Bayâd est le fils d'un marchand de Damas qui, au cours d'un voyage, rencontre la suite d'une noble dame et notamment d'une jeune esclave et chanteuse, Riyâd, dont il tombe amoureux. De nombreux obstacles se dressent entre les deux amoureux. Ils sont finalement contraints de se réfugier dans l'amour platonique,.
Le manuscrit est alternativement écrit en prose, pour la description des scènes, et en vers pour exprimer les sentiments des deux amoureux.
La romance de Bayâd et Riyâd présente de nombreux points communs avec plusieurs histoires d'amour arabe, comme Majnoun et Leila. Cette histoire est déjà présente dans la compilation de Abû l-Faraj al-Isfahânî, le Livre des Chansons (Kitāb al-Ag̍ānī), un livre présent à l'époque Almohade en Andalousie. Elle continue de circuler par la suite, étant reprise par le poète andalou Ibn Saïd. L'histoire a aussi circulé en Espagne chrétienne, puisqu'elle présente des points communs avec le Libro de Buen Amor de Juan Ruiz au siècle suivant.