This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (July 2021) |
Yaghnobi | |
---|---|
Яғнобӣ зивок Yaghnobī zivok | |
Native to | Tajikistan |
Region | originally from Yaghnob Valley, in 1970s relocated to Zafarobod, in 1990s some speakers returned to Yaghnob |
Ethnicity | Yaghnobi people |
Native speakers | 12,000 (2004)[1] |
Early form | |
Dialects |
|
Cyrillic script Latin script Perso-Arabic script | |
Language codes | |
ISO 639-3 | yai |
Glottolog | yagn1238 |
ELP | Yaghnobi |
Linguasphere | 58-ABC-a |
Yaghnobi-speaking areas and enclaves of Yaghnobi-speakers among a Tajik majority | |
Yaghnobi is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (2010)[4] | |
Yaghnobi[a][b] is an Eastern Iranian language spoken in the upper valley of the Yaghnob River in the Zarafshan area of Tajikistan by the Yaghnobi people. It is considered to be a direct descendant of Sogdian and has sometimes been called Neo-Sogdian in academic literature.[5] There are some 12,500 Yaghnobi speakers, divided into several communities. The principal group lives in the Zafarobod area. There are also resettlers in the Yaghnob Valley. Some communities live in the villages of Zumand and Kůkteppa and in Dushanbe or its vicinity.
Most Yaghnobi speakers are bilingual in Tajik, a dialect of Persian.[6] Yaghnobi is mostly used for daily family communication, and Tajik is used by Yaghnobi-speakers for business and formal transactions. A Russian ethnographer was told by nearby Tajiks, long hostile to the Yaghnobis, who were late to adopt Islam, that the Yaghnobis used their language as a "secret" mode of communication to confuse the Tajiks. The account led to the belief by some that Yaghnobi or some derivative of it was used as a secret code.[7]
The language is taught in elementary school within the ethnic community, and Tajikistan has also enacted legislation to support education in minority languages, including Yaghnobi.[8]
There are two main dialects: a western and an eastern one. They differ primarily in phonetics. For example, historical *θ corresponds to t in the western dialects and s in the eastern: met – mes 'day' from Sogdian mēθ ⟨myθ⟩. Western ay corresponds to Eastern e: wayš – weš 'grass' from Sogdian wayš or wēš ⟨wyš⟩. The early Sogdian group θr (later ṣ̌) is reflected as sar in the east but tir in the west: saráy – tiráy 'three' from Sogdian θrē/θray or ṣ̌ē/ṣ̌ay ⟨δry⟩. There are also some differences in verbal endings and the lexicon. In between the two main dialects is a transitional dialect that shares some features of both other dialects.
Yaghnobi was mostly unwritten until recent times, but according to Andreyev, some of the Yaghnobi scholars used the Persian script for writing the language before 1928, mainly when they needed to hide some information from the Tajiks.[9]
Nowadays, the language is largely transcribed by scholars using a modified Latin alphabet, with the following symbols:
a (á) | b | č | d | e (é) | f | g |
ɣ | h | ḥ | i (í) | ī (ī́) | ǰ | k |
q | l | m (m̃) | n (ñ) | o (ó) | p | r |
s | š | t | u (ú) | ū (ū́) | ʏ (ʏ́) | v |
w (u̯) | x | x° | y | z | ž |
In the 1990s, Sayfiddin Mirzozoda of the Tajik Academy of Sciences introduced a modified Tajik alphabet for writing Yaghnobi, in addition to several textbooks intended to for elementary school students.[10]: 23 The shared orthography between Tajik and Yaghnobi transliterated according to Mirzozoda’s scheme offered the promise of improved literacy among Tajik-literate Yaghnobi youth, but since 2006 the Tajik government has stopped providing funding for the printing of Yaghnobi textbooks and the hiring of teachers of Yaghnobi, and so these efforts have largely stagnated.[10]: 8–9 Additionally, Mirzozoda's method of transliteration presents a few notable drawbacks in that it does not distinguish between the short and long forms of every vowel, it does not distinguish between and [β], and it has no inherent markings for the indication of stress, as can be seen in Mirzozoda's alphabet, reproduced with its IPA correspondences in this table below.[10][11]: 24
А а
(, [aː]) |
Б б | В в
(, [β]) |
Г г | Ғ ғ
([ʁ]) |
Д д | Е е
(, [eː]) |
Ё ё
(, [joː]) |
Ж ж
([ʒ]) |
З з | И и | Ӣ ӣ
([iː]) |
й
([i̯]) |
К к |
Қ қ | Л л | М м | Н н | О о
(, [oː]) |
П п | Р р |
С с | Т т | У у | Ӯ ӯ
([uː]) |
Ф ф | Х х | Ҳ ҳ
([ħ]) |
Ч ч
([t͡ʃ]) |
Ҷ ҷ
([d͡ʒ]) |
Ш ш
([ʃ]) |
Ю ю
(, [juː]) |
Я я | Ъ ъ
([ʕ]) |
The Yaghnobi Alphabet was same as Tajik but with Ԝ.
А а | Б б | В в | Ԝ ԝ | Г г | Ғ ғ |
Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и |
Ӣ ӣ | Й й | К к | Қ қ | Л л | М м |
Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ӯ ӯ | Ф ф | Х х | Ҳ ҳ | Ч ч |
Ҷ ҷ | Ш ш | Ъ ъ | Э э | Ю ю | Я я |
Notes to Cyrillic:
Yaghnobi includes 9 monophthongs (3 short, 6 long), 8 diphthongs, and 27 consonants.
Front | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|
short | long | short | long | ||
Close | и /ɪ/ | и/ӣ /iː/ | у/ӯ /yː/ | у /ʊ/ | у/ӯ /uː/ |
Mid | е/э /eː/ | о /ɔː/ | |||
Open | а /a/ | а /ɑː/ |
The diphthongs in Yaghnobi are /ai̯, ɔːi̯, ʊi̯, uːi̯, yːi̯, ɪi̯, ɔːu̯, au̯/. /ai̯/ only appears in native words in the western dialects, eastern dialects have /eː/ in its place, except in loanwords.
Labial | Alveolar | Post‐ alveolar |
Velar | Uvular | Pharyngeal | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | lab. | ||||||||
Nasal | м /m/ | н /n/ | |||||||
Stop | voiceless | п /p/ | т /t/ | [c] | к /k/ | қ /q/ | |||
voiced | б /b/ | д /d/ | [ɟ] | г /ɡ/ | |||||
Affricate | voiceless | ч /tʃ/ | |||||||
voiced | ҷ /dʒ/ | ||||||||
Fricative | voiceless | ф /f/ | с /s/ | ш /ʃʲ/ | х /χ/ | хԝ /χʷ/ | ҳ /ħ/ | ҳ /h/ | |
voiced | в /v/ | з /z/ | ж /ʒʲ/ | ғ /ʁ/ | ъ /ʕ/ | ||||
Approximant | ԝ /β̞/ | л /l/ | й /j/ | ||||||
Trill | р /r/ |
W, E and Tr. refer to the Western, Eastern and Transitional dialects.
Case endings:
Case | Stem ending is consonant | Stem ending is vowel other than -a | Stem ending is -a |
---|---|---|---|
Sg. Direct (Nominative) | – | – | -a |
Sg. Oblique | -i | -y | -ay (W), -e (E) |
Pl. Direct (Nominative) | -t | -t | -ot |
Pl. Oblique | -ti | -ti | -oti |
Examples:
Person | Nominative Singular | Oblique Singular | Enclitic Singular | Nominative Plural | Oblique Plural | Enclitic Plural |
---|---|---|---|---|---|---|
1st | man | man | -(i)m | mox | mox | -(i)mox |
2nd | tu | taw | -(i)t | šumóx | šumóx | -šint |
3rd | ax, iš | áwi, (aw), íti, (īd) | -(i)š | áxtit, íštit | áwtiti, ítiti | -šint |
The second person plural, šumóx is also used as the polite form of the second person pronoun.
Eastern Yaghnobi | Western Yaghnobi | Tajik loan | |
---|---|---|---|
1 | ī | ī | yak, yag, ya |
2 | dū [12] | dʏ | du |
3 | saráy | tⁱráy | se, say |
4 | tᵘfór, tafór | tᵘfór, tⁱfór | čor |
5 | panč | panč | panǰ |
6 | uxš | uxš | šiš, šaš |
7 | avd, aft | aft | haft |
8 | ašt | ašt | hašt |
9 | nau̯ | nau̯ | nuʰ |
10 | das | das | daʰ |
11 | das ī | das ī | yozdáʰ |
12 | das dū | das dʏ | dᵘwozdáʰ |
13 | das saráy | das tⁱráy | senzdáʰ |
14 | das tᵘfór / tafór | das tᵘfór / tⁱfór | čordáʰ |
15 | das panč | das panč | ponzdáʰ |
16 | das uxš | das uxš | šonzdáʰ |
17 | das avd / aft | das aft | habdáʰ, havdáʰ |
18 | das ašt | das ašt | haždáʰ |
19 | das nau̯ | das nau̯ | nūzdáʰ |
20 | bīst[13] | ||
30 | bī́st-at das | bī́st-at das | sī |
40 | dū bīst | dʏ bīst | čil |
50 | dū nī́ma bīst | dʏ nī́ma bīst | pinǰóʰ, panǰóʰ |
60 | saráy bīst | tⁱráy bīst | šast |
70 | saráy nī́ma bīst | tⁱráy nī́ma bīst, tⁱráy bī́st-u das | haftód |
80 | tᵘfór / tafór bīst | tᵘfór / tⁱfór bīst | haštód |
90 | tᵘfór / tafór nī́ma bīst | tᵘfór / tⁱfór nī́ma bīst | navád |
100 | (sat) | (sat) | sad |
1000 | hazór |
Personal endings – present:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | -omišt | -īmišt |
2nd | -īšt | -tišt (W, Tr.), -sišt (E) |
3rd | -tišt (W), -či (E, Tr.) | -ošt |
Personal endings – preterite (with augment a-):
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | a- -im | a- -om (W), a- -īm (E, Tr.) |
2nd | a- -ī | a- -ti (W, Tr.), a- -si (E) |
3rd | a- – | a- -or |
By adding the ending -išt (-št after a vowel; but -or+išt > -ošt) to the preterite, the durative preterite is formed.
The present participle is formed by adding -na to the verbal stem. Past participle (or perfect participle) is formed by addition of -ta to the stem.
The infinitive is formed by addition of ending -ak to the verbal stem.
Negation is formed by prefix na-, in combination with augment in preterite it changes to nē-.
The copula is this:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | īm | om |
2nd | išt | ot (W, Tr.), os (E) |
3rd | ast, -x, xast, ásti, xásti | or |
Knowledge of Yaghnobi lexicon comes from three main works: from a Yaghnobi-Russian dictionary presented in Yaghnobi Texts by Andreyev and Peščereva and then from a supplementary word list presented in Yaghnobi Grammar by Xromov. The last work is Yaghnobi-Tajik Dictionary compiled by Xromov's student, Sayfiddīn Mīrzozoda, himself a Yaghnobi native speaker. Persian words represent the majority of the lexicon (some 60%), followed by words of Turkic origin (up to 5%, mainly from Uzbek) and a few Russian words (about 2%; through the Russian language, also many international words came to Yaghnobi). Only a third of the lexicon is of Eastern-Iranian origin and can be easily comparable to those known from Sogdian, Ossetian, the Pamir languages or Pashto.[citation needed]
A Yaghnobi-Czech dictionary was published in 2010 by the Charles University Faculty of Arts.[14]
Latin | Fálɣar-at Yáɣnob asosī́ láfz-šint ī-x gumū́n, néki áxtit toǰīkī́-pi wó(v)ošt, mox yaɣnobī́-pi. 'Mʏ́štif' wó(v)omišt, áxtit 'Muždív' wó(v)ošt. |
---|---|
Cyrillic | Фалғарат Яғноб асосӣ лафзшинт ӣх гумун, неки ахтит тоҷикипӣ ԝоошт, мох яғнобипӣ. 'Мӯштиф' ԝоомишт, ахтит 'Муждив' ԝоошт. |
IPA | |
Translation | In Falghar and in Yaghnob, it is certainly one basic language, but they speak Tajik and we speak Yaghnobi. We say 'Müštif', they say 'Muždiv'. |
Latin | Cyrillic | IPA | Translation |
---|---|---|---|
Nasriddī́n ī xūd či bozór uxš tangái axirī́n. | Насриддин ӣ хӯд чи бозор ухш тангаи ахирин. | Nasreddin bought a tubeteika at the bazaar for six tangas. | |
Kaxík woxúrdš avī́, čáwi apursóšt: | Кахик ԝохурдш авӣ, чаԝи апурсошт: | Everyone he met asked him: | |
"Xūd čof pūl axirī́nī?" | "Худ чоф пул ахиринӣ?" | "How much money have you bought the tubeteika for?" | |
Nasriddī́n ī́ipiš ǰawób atifár, dúipiš ǰawób atifár, tiráyipiš ǰawób atifár, aɣór: | Насриддин ӣипиш ҷаԝоб атифар, дуипиш ҷаԝоб атифар, тирайипиш ҷаԝоб атифар, ағор: | Nasreddin answered to the first of them, he answered to the second of them, he answered to the third of them, then he said, | |
"Hámaipi ǰawób tifaróm, zīq vómišt." | "Ҳамаипӣ ҷаԝоб тифаром, зиқ вомишт." | "If I answer to everyone, I will go crazy." | |
Ax xūdš či sarš anós, bozórisa adáu̯, fayród akún: | Ах хӯдш чи сарш анос, бозориса адаԝ, файрод акун: | He took the tubeteika off his head, ran to the bazaar, and cried, | |
"E odámt! | "Э одамт! | "Hey, people! | |
Daràu̯-daráwi maydónisa šau̯t, īyóka ǰām vʏt! | Дараԝ-дараԝи майдониса шаԝт, ӣёка ҷаъм вӯйт! | Go quickly to the square, gather somewhere over there! | |
Kattóti šumóxpi árkšint ast!" | Каттоти шумохпӣ аркшинт аст." | The Big Ones have something to deal with you." | |
Odámt hamáš maydóni īyóka ǰām avór, áni šáhri hičúxs nàapiráxs. | Одамт ҳамаш майдони ӣёка ҷаъм авор, ани шаҳри ҳичухс наапирахс. | Everyone had gathered somewhere at the square, no one else had remained in the city. | |
Nasriddī́n balandī́i sári asán, fayród akún: | Насриддин баландии сари асан, файрод акун: | Nasreddin came upon a high place, and cried: | |
"E odámt, ɣiríft, nihíš xūd man uxš tangái axirī́nim." | "Э одамт, ғирифт, ниҳиш хӯд ман ухш тангаи ахириним." | "Hey people, to let you know, I bought this tubeteika for six tangas." |
(M. S. Andrejev, Je. M. Peščereva, Jagnobskije teksty s priloženijem jagnobsko-russkogo slovarja, Moskva – Leningrad 1957) (in Russian)
(M. N.Bogoljubov, Jagnobskij /novosogdijskij/ jazyk. Issledovanija i materialy. Avtoreferat na soiskanije učenoj stepeni doktora filologičeskix nauk, Leningrad 1956) (in Russian)
(M. N. Bogoljubov: Jagnobskij jazyk. In: V. V. Vinogradov (ed.): Jazyki narodov SSSR. Tom pervyj: Indojevropejskije jazyki. Moskva, 1966, p. 342–361) (in Russian)
(S. Mirzozoda, Yaɣnobī zivok, Dušanbe 1998) (in Tajik)
(S. Mirzozoda, Luɣat-i yaɣnobī – tojikī, Dušanbe 2002) (in Tajik)
(Ľ. Novák: Yaghnobi-Czech Dictionary with an Outline of Yaghnobi Grammar. Praha 2010) (in Czech)
(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk, Moskva 1972) (in Russian)
(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk. In. V. S. Rastorgujeva (ed.): Osnovy iranskogo jazykoznanija. Novoiranskije jazyki II. – Vostočnaja gruppa. Moskva 1987, p. 644–701.) (in Russian)