Pálffi Márton

Ebben a cikkben megvizsgáljuk a Pálffi Márton hatását a mindennapi élet különböző területein. A gazdaságra gyakorolt ​​hatásától a társadalomra gyakorolt ​​hatásáig a Pálffi Márton érdeklődés és vita téma volt az utóbbi időben. Elemezzük, hogy a Pálffi Márton hogyan alakította át a munka dinamikáját, az interperszonális kapcsolatokat és azt, ahogyan viszonyulunk a minket körülvevő világhoz. Továbbá megvizsgáljuk a Pálffi Márton különböző perspektíváit és kulturális, történelmi és technológiai vonatkozásaival való kapcsolatát. Reméljük, hogy ezzel a cikkel átfogó és teljes képet adunk a Pálffi Márton kortárs valóságunkra gyakorolt ​​hatásáról.
Pálffi Márton
Született1873. november 11.
Várfalva
Elhunyt1936. augusztus 11. (62 évesen)
Kolozsvár
Nemzetiségemagyar
Foglalkozásaműfordító,
pedagógus,
pedagógiai író
SírhelyeHázsongárdi temető
SablonWikidataSegítség

Pálffi Márton (Várfalva, 1873. november 11.Kolozsvár, 1936. augusztus 11.) műfordító, pedagógiai író.

Életútja

Középiskoláit Tordán és Kolozsváron, az Unitárius Kollégiumban végezte (1892), majd a kolozsvári egyetemen szerzett magyar-latin szakos tanári oklevelet (1899). Még az egyetemi diploma megszerzése előtt került be tanárnak egykori iskolájába (1897), s itt tanított – az első világháború alatti katonáskodása és sebesülése miatti hároméves megszakítással – nyugdíjazásáig.

Munkássága

Cikkei, fordításai 1898-tól jelentek meg a Keresztény Magvető, Magyar Polgár, Újság, Ellenzék, Erdélyi Lapok, Család és Iskola, 1918 után a Cultura, Erdélyi Múzeum, Ethnographia, Ifjú Erdély, Keleti Szemle, Magyar Nyelv, Magyar Nép, Pásztortűz, Unitárius Közlöny, Vasárnapi Ujság hasábjain. Fordított latin, angol, finn, francia, román és svéd nyelvből.

1925-1928 között az Unitárius Közlöny szerkesztője.

Álnevei: Antizsuzsi, Csödökre tönk, Ulár Pál.

Művei

  • Az „okszerű vezér”. Brassai nyelvtanító munkássága (Kolozsvár 1900
  • A nyelvérzék és az iskola (Kolozsvár 1902)
  • Kolozsvári glosszák (Budapest 1907)
  • Finn dalok (műfordítások) (Kolozsvár 1912)

Lefordította Max Otker-Blom finn szerző két könyvét: Doktor bácsiék falun (Kolozsvár 1906), A gólya-mese helyett (Budapest 1928).

A Keresztény Magvető Füzetei számára összeállította a Régi unitárius költők című kötetet (Kolozsvár 1930).

Források